Errata 1: Harbor- statt Harbour Bridge
Es muss natürlich Harbour Bridge heissen und nicht Harbor. Heisst ja auch bei uns Hafen und nicht Hafn. Wahrscheinlich hatte ich beim Schreiben den lateinischen Seemannsspruch "ora et habora" vor Augen, was wörtlich übersetzt, "Ohr am Hafen" heisst, was wiederum meint, sich kundig zu machen, wann ein Schiff ausläuft, auf dem man anheuern kann. Dabei weiss doch eigentlich jeder, dass sich Harbour von "Harp Hour" (Harfenstunde) ableitet, weil früher immer die Seemannsbräute beim Ausfahren eines Schiffes Klagelaute zur Harfe angestimmt haben. (Ich verstehe überhaupt nicht, warum meine über 35jährige Liebe zur englischen Sprache so wenig erwiedert wird.)


0 Comments:
Post a Comment
<< Home